Friends 2. Sezon 12. Bölüm

The One After the Superbowl: Part 1
1080p Alternatif Alternatif 2
İzledim
Hata Bildir ×
İndir
Hata bildir butonuna basarak bize açılmayan bölümleri bildirebilirsiniz...

Çeviri Notları:

Makav: Bir tür tropik kuş.

Midilli: Chandler'ın bahsettiği midilli, Clydesdale adında bir tür. İskoçya kökenli bu at ırkı, özellikle ağır yük taşımacılığında kullanılıyor ve nadir bulunuyor.

Barney: Çoğunuzun hatırlayacağı gibi, bir çocuk programının ana karakteri olan iri pembe dinozora atıfta bulunuluyor. Ülkemizde de bir ara İngilizce öğreniminde yaygın olarak yayınlanan bir programdı.

"Weebles wobble but they don't fall down": Bu sözün asıl anlamı, hacıyatmazlar sallansa da devrilmez gibi bir şey. Ancak, anlamın kaybolmasını engellemek için, Chandler'ın sarkastik kişiliğine de uygun olarak Süleyman Demirel'in "yollar yürümekle aşınmaz" cümlesini daha uygun bulduk.

"a stitch in time saves nine": bu da, özen göstermek için ayrılan zaman değerlidir gibi bir anlam taşıyor. Bunu da yine anlatım akışını korumak için, "bir fincan kahvenin kırk yıl hatrı vardır" sözünü değiştirerek çevirdik.

Flipper: Bir dönem çok popüler olan dizinin başrolündeki yunus.

Paylaş
Yorumlar 0 Yorum